欢迎进入正升担保,我们为您提供法院财产保全担保,解封担保,继续执行担保,工程类所需要的银行保函,履约保函,支付保函等
行业动态
银行保函转开英语翻译
发布时间:2025-08-27 03:31
  |  
阅读量:

银行保函转开英语翻译实务指南

一、银行保函转开的基本概念

银行保函转开(Bank Guarantee Reissuance)是指一家银行(通常是受益人所在国的银行)应申请人要求,通过另一家银行(通常是申请人所在国的银行)开立保函的业务操作。简单来说,就是"你的银行请我的银行开保函"。

举个例子:中国公司A与沙特公司B签订合同,B要求A提供银行保函。A在中国银行申请开立保函,中国银行委托沙特当地银行(如沙特国民银行)向B公司出具保函,这就是典型的转开保函操作。

二、为什么需要转开保函?

受益人要求:很多国外公司更信任本国银行出具的保函 法律合规:有些国家规定保函必须由本地银行出具 执行便利:发生索赔时,本地银行处理更快捷 信用增强:双重银行信用背书,提高保函可信度

三、转开保函的英语关键术语

Applicant - 申请人(合同中的买方/承包方) Beneficiary - 受益人(合同中的卖方/发包方) Issuing Bank - 开证行(申请人所在国银行) Reissuing Bank - 转开行(受益人所在国银行) Counter Guarantee - 反担保函(开证行给转开行的担保) Performance Guarantee - 履约保函 Advance Payment Guarantee - 预付款保函 Bid Bond - 投标保函 Expiry Date - 到期日 Claim Period - 索赔期

四、转开保函的英语文件翻译要点

1. 标题翻译

中文"银行保函转开申请"应译为: "Application for Reissuance of Bank Guarantee"

2. 金额表达

"人民币壹佰万元整"应译为: "RMB One Million Only" 或 "CNY 1,000,000.00 (Say Chinese Yuan One Million Only)"

3. 日期格式

中文日期"2023年12月31日"应译为: "December 31, 2023"(美式)或 "31 December 2023"(英式)

4. 条件条款

"见索即付"应译为: "Payable upon first demand" 或 "Payable on first written demand"

5. 法律管辖

"受中国法律管辖"应译为: "Governed by the laws of China"

五、常见翻译错误及纠正

错误:将"转开"直译为"transfer open" 正确:"reissue"或"reissuance"

错误:保函金额后漏掉"only" 正确:必须加"only"表示"整"

错误:将"不可撤销"译为"cannot cancel" 正确:"irrevocable"

错误:将"连带责任"译为"connect responsibility" 正确:"joint and several liability"

错误:将"失效"译为"lose effect" 正确:"expire"或"become null and void"

六、实际应用中的英语表达

开立请求: "Please reissue our guarantee No.123 through your correspondent bank in Germany in favor of ABC Company."

费用说明: "All banking charges outside China are for beneficiary's account."

有效期: "This guarantee shall remain valid until December 31, 2023, and any claim must be presented before this date."

适用法律: "This guarantee is subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees (URDG 758)."

七、专业建议

保持一致性:同一份文件中相同概念使用相同英文表达 避免直译:理解中文法律概念后再寻找对应英文法律术语 核对数字:金额、日期等关键信息需双重核对 注意格式:英文保函通常有固定格式,不要随意更改 专业审校:重要文件应聘请专业法律英语人士审核

八、实用模板示例

银行保函转开申请书(中英对照)

中文: "致:中国银行XX分行 请通过贵行在法国的代理行法国巴黎银行,以我方名义向受益人XYZ公司转开一份金额为欧元50万元整的履约保函,保函有效期至2024年6月30日。"

英文: "To: Bank of China XX Branch Please reissue through your correspondent bank BNP Paribas in France a performance guarantee in the amount of EUR 500,000.00 (Say Euro Five Hundred Thousand Only) in favor of XYZ Company on our behalf, valid until June 30, 2024."

掌握这些银行保函转开的英语翻译要点,能够帮助您在国际贸易和工程承包中更专业、高效地处理相关文件,避免因翻译不当导致的商业风险和法律纠纷。


相关tags:
yzs226
yzs226
已为您复制好微信号,点击进入微信